Депутат Законодательного собрания Ленинградской области Владимир Петров обратился в Минобрнауки с предложением запретить к показу на российском телевидении дублированные зарубежные фильмы, сообщает канал RT.
Программы, фильмы и сериалы должны транслироваться только с оригинальным звуком, но с субтитрами на русском языке.
По мнению автора предложения, это будет стимулировать граждан изучать иностранные языки.
пояснил Петров.
Он уверен, что «такой способ подталкивает телезрителей к самостоятельному изучению языка даже в пассивном, фоновом режиме». Такая практика широко применяется на телевидении в Дании, Швеции и Норвегии, Финляндии и Португалии.
Депутата поддержала научный сотрудник Института языкознания РАН, специалист по полиглоссии (одновременному владению несколькими языками) Дина Никуличева.
рассказала она.
По ее словам, «обычно не нужно много времени, чтобы люди привыкли читать текст с экрана».
отметил в свою очередь исполнительный директор Международной академии телевидения и радио Сергей Ерофеев.
Однако актёр дубляжа Всеволод Кузнецов высказал мнение, что официальный запрет на перевод фильмов лишь усугубит ситуацию с некачественным контентом – не привыкшие к субтитрам люди будут смотреть фильмы с кустарным переводом в интернете.
заявил Кузнецов.
Он добавил, что во многих крупных городах работают кинотеатры, где фильмы демонстрируются исключительно с субтитрами, при этом, «у российских зрителей они не пользуются популярностью».
Больше всего от возможного нововведения пострадают пожилые люди, которые не смогут адаптироваться к субтитрам, уверен актер.
Его мнение разделяет и председатель центрального совета Российской партии пенсионеров за справедливость Владимир Бураков.
констатировал он.
Использованы фотографии: http://www.globallookpress.co
Свежие комментарии