На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Спички - не игрушка

85 839 подписчиков

Свежие комментарии

  • Михаил Булавин
    Расстрелять!!!,Другие (в независимости от национальности будут ссаться от мысли об этом -за исключением конченых).На ...Мигранты Аббасовы...
  • Кошмар
    Скорее всего, в США поняли, что Россия  обязательно победит, и чтобы умалить нашу будущую победу, обвиняют Китай в по..."Пожалуйста, пере...
  • igor kim
    Правильно, но сможете предложить лучше?Украина моей мечты

Изменение Ватиканом молитвы «Отче наш» оценили Чаплин и Кураев Католики поменяли одну строчку

Папа римский Франциск утвердил новый текст молитвы "Отче наш". В исправленной редакции слова "не введи нас во искушение" заменены на "не дай нам поддаться искушению". По убеждению понтифика, это более точная формулировка: прежняя версия, мол, создавала впечатление, что Бог может провоцировать человека на грех.

Изменение Ватиканом молитвы «Отче наш» оценили Чаплин и Кураев
фото: Геннадий Черкасов
 
 
 

Московская патриархия пока не высказалась официально по этому вопросу, но уже сейчас понятно, что Третий Рим вряд ли последует примеру первого.

 
 

По мнению, например, публициста и богослова, протодиакона РПЦ Андрея Кураева, судить о точности здесь вообще нельзя, так как "мы, к сожалению, не знаем изначального, арамейского оригинала". Давать оценку новому варианту молитвы Кураев не берется: "Это дело католиков, пусть они оценивают". Однако саму ситуацию расценивает как вполне нормальную: "Молитва существует не для Бога, а для людей. Если какие-то выражения вызывают смущение у людей, можно спокойно их менять".

Протоиерей Всеволод Чаплин не считает правку оправданной, хотя отчасти понимает ее мотивы: "Насколько мне известно, в итальянском языке слово "искушение", tentazione, понимается в том числе как соблазн. В русском же оно означает испытание. Бог, конечно, не подталкивает нас к греху, но он может посылать испытания".

Священнослужитель называет логику Ватикана "примитивной": "Если чего-то не понимаю - упрощу. Вполне возможно, что это итальянское слово слишком обросло негативными коннотациями. Но не лучше ли вернуть ему изначальное значение?"

 

Ссылка на первоисточник

Картина дня

наверх